José Antonio Moreno Villanueva
Professor lector Serra Húnter
Tècnic lingüístic
Director acadèmic del posgrau en Correcció i Assessorament Lingüístic en Espanyol
Licenciado en Filología Hispánica y doctor en Léxico y Diccionarios por la URV (Premio Extraordinario de Doctorado 2012). Profesor asociado del Departamento de Filologías Románicas y técnico de lengua española del Servicio Lingüístico, sus publicaciones versan principalmente sobre lexicografía y la historia del léxico de especialidad en español, con especial atención al vocabulario de la electricidad.
Interesado asimismo por la comunicación oral y escrita, ha participado como ponente en cursos de formación y jornadas sobre esta materia. En la actualidad participa en los proyectos «Diccionario de español para aprendices sinohablantes (fase primera)» (FFI2016-76417-P), desarrollado por el grupo LEXELE (2014 SGR 1288), y «Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica», desarrollado por el grupo Neolcyt. Entre 1998 y 2007 fue director de redacción de la Gran enciclopedia de España..
Informació de contacte:
Facultat de Lletres de la Universitat Rovira i Virgili
CAMPUS CATALUNYA
Despatx: 1.20, Edifici D2
Telèfon: 977 55 8230
Avinguda Catalunya, 35
43002 Tarragona
joseantonio.moreno(ELIMINAR)@urv.cat
Atenció als estudiants:
- Sota cita prèvia
Enllaços externs:
Academia.edu, ResearchGate, Portal de Recerca de les Universitats de Catalunya
Àrees d'especialització:
- Lexicografía
- Enseñanza de español para extranjeros
- Comunicación oral y escrita
Docència:
-
Comunicación Oral en Español (grado de Lengua y Literatura Hispánicas, grado de Lengua y Literatura Catalanas)
-
Corrección de Textos (grado de Lengua y Literatura Hispánicas)
-
El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera)
-
Evaluación de las Competencias en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (máster de Enseñanza de Lenguas: Español como Lengua Extranjera)
Recerca:
Principals línies de recerca:
Historia de los lenguajes especializados. Norma y uso del español actual. Comunicación oral y escrita. Enseñanza de español como lengua extranjera.
Keywords i codis UNESCO:
Lingüística diacrónica (5702), lexicografía (5705.03), enseñanza de lenguas (5701.11)
Grups de recerca als que pertany:
Grupo de investigación en Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (LEXELE)
Grupo de investigación en lengua de la ciencia y de la técnica (siglos XVIII-XIX) (Neolcyt)
Projectes en els que participa
«Diccionario de español para aprendices sinohablantes (fase primera)» (FFI2016-76417-P). Investigador principal: Maria Bargalló Escrivà.
«Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (fase de análisis y conclusión» (MEC FFI2013-41711-P). Investigador principal: Cecilio Garriga Escribano.
«Grupo de investigación en Lexicografía y Enseñanza de Lenguas Extranjeras» (GenCat 2014-SGR-1288). Investigador principal: Maria Bargalló Escrivà.
Projectes en els que ha treballat
«El tratamiento de los elementos lexicalizados en un diccionario bilingüe» (DGICYT PB95-0153). Periodo: 1996-1998. Investigador principal: Maria Bargalló Escrivà.
«Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (fase de desarrollo)» (MEC HUM2007-60012FILO). Periodo: 2007-2010. Investigador principal: Cecilio Garriga Escribano.
«Diccionario histórico del español moderno de la ciencia y de la técnica (fase avanzada)» (MICINN FFI2010-15240). Periodo: 2010-2014. Investigador principal: Cecilio Garriga Escribano.
«Diccionario histórico de términos del fútbol (DHTF): fase inicial» (URV 2013LINE-04). Periodo: 2013-2014. Investigador principal: Antoni Nomdedeu Rull.
Tesis dirigides
El desarrollo de las estrategias de comunicación oral en los estudiantes sinohablantes (en curso). Doctoranda: Milagros Estirado Oliveras
Activitats de transferència:
-
Coordinación de la administración de la pruebas DELE (Diplomas de Español como Lengua Extranjera - Instituto Cervantes) en la URV.
-
«Com parlar bé en públic». Curso de la Universitat d'Estiu. Ediciones de 2013 y 2014.
-
«Parlar en públic més enllà de les aules». Jornada de la Universitat d'Estiu. Ediciones de 2015 y 2016.
-
«Vivir (de) la lengua». Conferencia a cargo de Elena Álvarez Mellado y Eduardo Basterrechea (Molino de Ideas). 4 de marzo de 2015.
-
«Correctores y periodistas en la trinchera de la lengua». Jornada con la participación de Javier Lascurain (Fundéu BBVA), Beatriz Benítez (Unión de Correctores) y Magí Camps (La Vanguardia). 20 de abril de 2016.
-
«Diez claves para una comunicación oral eficaz». Conferencia impartida en distintos centros de enseñanza secundaria durante los cursos 2014-15 y 2015-16.
-
Participación en la organización y el desarrollo de la fase local (URV) de la Lliga de Debat Universitària y la Lliga de Debat de Secundària, desde el curso 2013-2014.
Publicacions:
Moreno Villanueva, J. A.; Madrona Cao, A. (2004): "Los primeros diccionarios de electricidad en español: el Diccionario de electricidad y magnetismo (1893) de Lefèvre y el Diccionario práctico de electricidad (1898) de O'Connor Sloane", en Battaner, P.; DeCesaris, J. (eds.) De Lexicografia. Barcelona: IULA-UPF, pp. 605-618.
Moreno Villanueva, J. A. (2012): Formación y desarrollo del léxico de la electricidad en español (mediados siglo XVIII-finales siglo XIX), Tarragona: Universitat Rovira i Virgili. Tesis doctoral.
Moreno Villanueva, J. A. (2012): "Notas sobre el vocabulario de la electrostática en el siglo XVIII: los primeros generadores de electricidad", Rio-Torto, G. (ed.). Léxico de la ciencia: tradición y modernidad, Coimbra: Lincom Europa, pp. 332-348.
Moreno Villanueva, J. A. (2012): "La inclusión del léxico de la electricidad en los diccionarios de mediados del siglo XIX", en Bargalló, M.; Forgas, E.; Nomdedeu, A. (eds.) Avances de lexicografía hispánica, vol. 1, Tarragona: Publicacions URV, pp. 411-425.
Moreno Villanueva, J. A. (2013): "Sobre el origen y la evolución del término 'pila' en español", en Casanova, E.; Calvo, C. (eds.), Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas, Berlín: De Gruyter, t. XI, pp. 385-396.
Moreno Villanueva, J. A. (2013): "El papel de las traducciones de textos franceses en la difusión de la física eléctrica en España", Romanistik in Geschichte und Gegenwart, 19 (I), pp. 45-58.
Moreno Villanueva, J. A. (2014): "La comunicació oral en el context universitari: reflexions arran d'una acció formativa orientada al desenvolupament de la comunicació oral de l'alumnat universitari", Revista del CIDUI, 2, pp. 1-12. < http://www.cidui.org/revistacidui/index.php/cidui/article/view/798>
Moreno Villanueva, J. A. (2014): "El Diccionario general de arquitectura é ingeniería de Pelayo Clairac frente al tecnicismo eléctrico", en Garcés, M. P. (ed.), Lexicografía especializada: nuevas propuesta (Anexos de la Revista de Lexicografía, 25), A Coruña: Universidade da Coruña, pp. 197-208.
Moreno Villanueva, J. A.; Pardo Herrero, P. (2014): "El Diccionario general de arquitectura e ingeniería de Pelayo Clairac como fuente del Diccionario enciclopédico hispano-americano publicado por la editorial Montaner y Simón", Cuadernos Instituto Historia de la Lengua, 9, pp. 165-183.
Moreno Villanueva, J. A. (2015): "Los nombres de la electricidad en la etapa de la electrostática", en Brumme, J.; López Ferrero, C. (eds.), La ciencia como diálogo entre teorías, textos y lenguas, Berlín: Frank & Timme, pp. 83-96.
Moreno Villanueva, J. A. (2015): "Los manuales de procedencia francesa en la enseñanza y difusión de la física eléctrica en España a lo largo del siglo XIX", en Pinilla, J. y Lépinette, B. (eds.), Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (siglos XIV-XIX), Valencia: Publicacions de la Universitat de Valencia - Institut Universitari de Llengües Aplicades, pp. 277-294.
Bofarull, J.; López, M.; Moreno Villanueva, J. A.; Perearnau, A. (2015): 112 respostes a emergències comunicatives, Tarragona: Servei Lingüístic-Publicacions URV. < http://www.llengues.urv.cat/media/upload/domain_81/arxius/112-respostes-2015.pdf>
Moreno Villanueva, J. A. (2016): "Las Manipulaciones electrotípicas (1844) de Charles Walker: adaptación y literalidad en sus distintos niveles textuales", en Pinilla, J. y Lépinette, B. (eds.), Reconstruyendo el pasado de la traducción. A propósito de las obras francesas especializadas, científicas y técnicas en sus versiones españolas, Granada: Comares, pp. 251-264.
Congressos:
Miembro del comité organizador del IV Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Tarragona, septiembre de 2012).
Miembro del comité organizador de las Jornadas Internacionales EnELE (ediciones de 2012, 2014 y 2016)
Altres:
Miembro del grupo de expertos de la URV que elabora las rúbricas de la competencia transversal CT5 (comunicación).
Evaluador de la Revista Internacional de Lenguas Extranjeras (Universitat Rovira i Virgili), de Pliegos Hispánicos (Università degli Studi di Verona) y del Anuari d'Estudis Medievals (Institució Milà i Fontanals - CSIC).
Miembro de UniCo (Unión de Correctores), colabora como redactor de la revista Deleátur, dirigida a los profesionales de la corrección.
Ha colaborado, como editor, traductor y corrector, con diferentes empresas editoriales e instituciones y organismos públicos y privados. Asimismo, he impartido cursos de edición y corrección para asociaciones de traductores nacionales (APTIC, Barcelona) e internacionales (ADÜ Nord, Hamburgo).